Associations
Texts
Biography
Chronology
Photo
Gallery
Book
Store
Adventures
in 'Pataphysics: Collected Works I by Alfred Jarry, Paul Edwards
(Translator), Antony Melville (Translator)
Hebdomeros
: With Monsieur Dudron's Adventure and Other Metaphysical Writings
by Giorgio De Chirico
Paris
Peasant
by Louis Aragon, Simon
W. Taylor (Translator)
Maldoror
& the Complete Works of the Comte De Lautreamont by Lautreamont,
Alexis Lykiard (Translator), Comte De Lautreamont, al Lykiard, Conte de
Lautreamont
Aurélia
by Gerard De Nerval, Geoffrey Wagner (Translator), Robert Duncan (Translator),
Gerard
De Nerval |
................................................................................................
Raymond
Queneau
The
Blue Flowers by Raymond Queneau, Barbara Wright (Translator)
Queneau
is a master, as is his translator Barbara Wright. I don't think you will
find a translation that communicates more of the book's essence than this
one. Every sentence is a play on words and meaning...Wright manages to
take Queneau's French "jokes" and make them equally artistic English ones.
This book is a delight in its entirety, perfectly deliberate and crafted,
yet whimsical, personal, rambling, historical, and more all at once. It
is as forward-thinking as Joyce's Ulysses, and in my opinion as important
a primer for the ultimate literature.
The
Last Days : A Novel by Raymond Queneau, Barbara Wright (Translator),
Vivian Kogan (Introduction) Sad
and funny and beautiful, Queneau watches the world and portrays the smallest
of things in the most unique way. Celebrating the simpleton, Queneau looks
back at his student years. His head is stuck in books. He meets few friends.
Outside, the world swindles and connives and lies and quips. Outsiders
take note, this book settles long after the last page is turned. A special,
special book. A great introduction to the world of Queneau.
Zazie
in the Metro (Penguin Classics) by Raymond Queneau, Barbara Wright
(Translator), Gilbert Adair (Introduction) Queneau
offers a caleidoscope of satirical views about Paris and the people there,
and he populates his novel with truly bizarre guys. Zazie is a perhaps
twelve-year old girl that comes to Paris with her mother for some days;
the mother visits her lover, and Zazie visits her uncle Gabriel. Gabriel
works as a dancer (with a balley costume) in a gays' night-club without
being homosexual himself. Some of his friends (a shoemaker, a pub owner,
a parakeet, a taxi driver, Gabriel's wife, an almost-rapist) make the scene
complete.
Oulipo
Laboratory : Texts from the Bibliotheque Oulipienne (Anti-Classics of Dada.)
by Raymond Queneau (Editor), Italo Calvino, Paul Fournel, Jacques Jouet,
Harry Matthews (Translator), Harry Mathews, Claude Berge Founded
in late 1960 in France, at a colloquium on the work of Raymond Queneau,
in order to research new writing by combining mathematics and literature
(and also to just horse around) the Oulipo (The Ouvrior de LittÈrature
Potentielle or Oulipo (The Workshop of Potential Literature)) expanded
to include all writing using self-imposed restrictive systems.
Potential
Literature, to me, seems an extension of Surrealism, which used the methods
of literary production to critique modernism's obsession with the literary
artifact; instead of the myth of the artist alone in some garret painstakingly
crafting a Work of Art, literature is automatically generated by timed
writing, or mechanically generated by multiple authors with games like
the Exquisite Corpse or pieced together in a collage of found text. The
Oulipo extends this the critique of modernism by exploring ways that literature
can be produced as a result of mathematical formulas, or by building complex
rules that limit writer's potential choices, or by the construction of
new literary forms.
|